Skip to main content

Featured

Dato' Sri Siti Nurhaliza - Anta Permana English Translation

Songwriters: Ezra Kong and Hael Husaini Anta Permana / Ad Infinitum Stream of consciousness the heart’s melody Heart and soul that complements each other Just like, just like the sun’s heat A true love Out of sight (but) close to the heart If it is yearned (then) don’t stray To where, to where will it go Being tried, tested Oh when awoken everything is A border of illusions Even if the stars wouldn’t shine anymore As long as the love wouldn’t be betrayed Even if my last breath is drawn I’ll still love you For I am sure You’re irreplaceable Even the tongue can be bitten (by the teeth) Even more the love of mortals Being swayed, swayed by the winds Accompanying your love Oh when awoken everything is A border of illusions Even if the stars wouldn’t shine anymore As long as the love wouldn’t be betrayed Even if my last breath is drawn I’ll still love you For I am sure You’re irreplaceable Let the consideration, love a...

Siti Nurhaliza – Seindah Biasa English Translation


Dato’ Siti Nurhaliza – Seindah Biasa English Translation

Lyrics by: Pongky Jikustik

Seindah Biasa / As Beautiful As Always

Don’t ever be afraid of me leaving you
The moment when the stars stop singing
The moment when the night gets too cold
To the extent the morning is not as beautiful as always

It’s impossible for us to bear
Going through life alone
Scorching heat storming rain
We face it together
The moment when I lost my direction
You would know where to go
Whether it be bright or dark
We face it together

I can’t change the things that has already happened
But I’ll promise to do my very best
So that we will never grew apart                                                              
Even if we have different destinations to go to

It’s impossible for us to bear
Going through life alone
Scorching heat storming rain
We face it together
The moment when I lost my direction
You would know where to go
Whether it be bright or dark
We face it together

We once had fallen
And tried to stand up
Enduring the pain and crying
But the meaning of life is more than that
And we tried to fight back

It’s impossible for us to bear
Going through life alone
Scorching heat storming rain
We face it together

It’s impossible for us to bear
Going through life alone
Scorching heat storming rain
We face it together
The moment when I lost my direction
You would know where to go
Whether it be bright or dark
We face it together
We face it together
We face it together.


Original Malay lyrics


Jangan pernah takut ku tinggalkan
Saat bintang tak mampu lagi berdendang
Saat malam menjadi terlalu dingin
Hingga pagi tak seindah biasanya

Takkan mungkin kita bertahan
Hidup dalam bersendirian
Panas terik hujan badai
Kita lalui bersama
Saat hilang arah tujuan
Kau tahu ke mana berjalan
Meski terang meski gelap
Kita lalui bersama

Ku tak bisa merubah yang telah terjadi
Tapi aku akan menjanjikan yang terbaik
Agar kita tak pernah menjadi jauh
Meski beza dermaga untuk kita berlabuh

Takkan mungkin kita bertahan
Hidup dalam bersendirian
Panas terik hujan badai
Kita lalui bersama
Saat hilang arah tujuan
Kau tahu ke mana berjalan
Meski terang meski gelap
Kita lalui bersama

Pernah kita jatuh
Mencuba berdiri
Menahan sakit dan menangis
Tapi erti hidup lebih dari itu
Dan kita mencuba melawan
Takkan mungkin kita bertahan
Hidup dalam bersendirian
Panas terik hujan badai
Kita lalui bersama...

Takkan mungkin kita bertahan
Hidup dalam bersendirian
Panas terik hujan badai
Kita lalui bersama
Saat hilang arah tujuan
Kau tahu ke mana berjalan
Meski terang meski gelap
Kita lalui bersama
Kita lalui bersama
Kita lalui bersama.

Seindah Biasa music video with original Malay lyrics
-credits to the video owner


My 2 cents thoughts while translating...


This song is definitely one of my favorite Siti Nurhaliza song growing up. To be honest, Dato’ Siti Nurhaliza has been and always will be my most favourite Malaysian singer. I’ve always felt that her golden voice is no doubt one of Malaysia’s most precious treasures. Or perhaps even Asia’s. So anyway, this song has a very catchy melody and with its uplifting lyrics, it becomes one of Dato’ Siti’s most popular songs. 

When I read the lyrics again while translating, I realized that the song is very universal(?) haha.  Other than between lovers or married couples, this song is also meant between friends, acquaintances or even strangers that have some kind of connections with you in life. Well, since everyone will go through hardships in their life, right? Some people may face difficulty in things that might seem easy to other people and some people may find ease in things that might seem difficult to other people. But one thing is for sure. Everyone is fighting their own battle. Though it may not seem like it to others. So just be kind, really. We definitely don’t need more hatred in this world.

For this song, I mostly translate it literally because the words and sentences are quite straightforward in its meaning. Except for one line though. In the third verse of the song which is after the first chorus, I translated the last line of the verse, “Meski beza dermaga untuk kita berlabuh” into “Even if we have different destinations to go to”. The literal meaning of the line is “even if we have different docks for us to dock into.” ………..It sounds so weird and…well, not really as pleasing to hear as it was in Malay. Maybe it is my own incompetence for not being able to find other words for ‘dermaga’ or ‘berlabuh’ in English but for now, those were the only words that came to my mind when I tried to translate the line. Oh welp.

Edit: I found another word for ‘dermaga’ which is ‘wharf’. “Even if we have different wharves for us to dock into”…hmm… well, I decided to just stick to its connotative meaning haha.


Comments